Heu desembarcat al blog (o bloc, vaja!) d'un rossellonès tocat del bolet1 que us parlarà d'informàtica, de llengües o de botànica com d'altres subjectes. La seva redacció és un pretext per, a més de compartir alguns dels seus interessos, escriure més sovint en català. D'aquesta llengua només en tenia una coneixença passiva fins als quinze anys, i encara avui no el domina tant com el francès, de manera que la llengua emprada —bàsicament el català normatiu amb uns escassos rossellonismes2— a vegades us podrà semblar que manqui un xic de consistència, i que la seva traducció en francès sona una mica estranya.
Del francès, parlem-ne: amb coratge que durarà, el vostre aligó tendre traduirà bona part dels articles en francès, perquè el comprenguin els seus amics francòfons. No pensa, però, tenir prou disciplina per donar-ne una traducció exacta: serà inspirada, i a vegades adaptada. Al futur, és possible que tradueixi uns articles d'informàtica en anglès, quan sigui pertinent.